Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

по дороге на работу

  • 1 по дороге на работу

    General subject: while walking to work (контекстуальный перевод на русс. язык)

    Универсальный русско-английский словарь > по дороге на работу

  • 2 по дороге на

    General subject: on( one's) way to (on our way to the store - по дороге в магазин; on his way to work - по дороге на работу; on her way to the train - по дороге на поезд)

    Универсальный русско-английский словарь > по дороге на

  • 3 поездки по железной дороге из пригорода на работу

    General subject: commutation

    Универсальный русско-английский словарь > поездки по железной дороге из пригорода на работу

  • 4 предоставить работу на железной дороге

    v
    gener. (кому-л.) impiegare (qd) alle ferrovie

    Universale dizionario russo-italiano > предоставить работу на железной дороге

  • 5 work

    I [wəːk] n
    1) работа, труд, дело, занятие

    They quit work at one o'clock. — Они заканчивают работу в час дня.

    - backbreaking work
    - easy work
    - exhausting work
    - paper work
    - social work
    - shoddy work
    - be at work upon smth
    - begin work
    - quit work
    - have much work to do
    - be out of work
    - get to work
    - do social work
    2) (обыкновенно pl) произведение, работа, сочинение, (письменный) труд

    The painting is one of Picasso's earliest works. — Эта картина - одно из ранних произведений Пикассо.

    Under his arm, there was a book which looked like the complete works of Shakespeare. — Он нес под мышкой том, который напоминал полное собрание сочинений Шекспира.

    - published works - exhibit one's works - end crowns the work
    - work done, have fun
    CHOICE OF WOORDS:
    (1.) Русскому существительному работа наиболее часто соответствуют английские существительные work и job. Существительное work - более общее слово и обозначает регулярную трудовую деятельность, совершаемую с разными целями (с целью заработка, выполнения своих обязанностей, труда, связанного с профессией или образом жизни): to have much work to do быть очень занятым/иметь много работы; to have much house work иметь много работы по дому; to start work early рано начать работать/служить; to go out to work работать/ходить на работу; to be our of work быть без работы/безработным; to thank everybody for their hard work поблагодарить всех за усердную работу; What kind of work are you looking for? Какого рода работу вы ищете? On one's way to and from work. По дороге на работу и с работы. Русские сочетания экзаменационная (контрольная, письменная) работа передаются английскими выражениями с существительным paper: examination (test) paper. Слово job, в отличие от work, обозначает конкретную деятельность, обыкновенно совершаемую по найму, и соответствует русским существительным работа, служба, должность: to get (to find, to lose one's) job получить (найти, потерять) работу/место; to change jobs менять места работы; a full-time (part time) job работа с полной (неполной) занятостью; to create new jobs создавать новые (дополнительные) рабочие места; I had a job with a computer firm. I used to work there twice a week. У меня была работа в компьютерной фирме, я работал там два дня в неделю. Cleaning and washing jobs are usually low paid. Работы по уборке обычно низко оплачиваются. (2.) Оплачиваемый труд имеет ряд обозначений, в зависимости от характера деятельности: employment, work, job, occupation, position, post, profession, trade. Наиболее общее, но одновременно и наиболее официальное название: employment - занятость, работа. В обыденной речи в этом значении употребляется work. Employment употребляется при указании всех, кто имеет оплачиваемую работу. Work, кроме общего со словом employment значения чаще связано с интеллектуальной деятельностью: a piece of work работа, задание (обыкновенно интеллектуального характера). Существительное job указывает на определенный круг обязанностей, исполнение которых оплачивается. Occupation обозначает занятие в определенной области, связанное с профессией. Profession обозначает вид работ, требующих знания, умения. Trade обозначает вид работ, требующих умений в области какого-либо ремесла: ремонта, монтажа, создания конкретных предметов, купли и продажи. Position и post обозначают должность по найму, которая часто не требует специальной подготовки. Post и position относятся к словам официальной речи и часто используются в объявлениях: A student is looking for a position of a private teacher. (3.) For work 1.; See advice, n
    II [wəːk] v
    работать, трудиться

    He works as a teacher. — Он работает учителем.

    The system works. — Система работает/действует/действенна.

    This won't work. — Так дело не пойдет

    - work at an office
    - work at smth

    English-Russian combinatory dictionary > work

  • 6 on (one's) way to

    Общая лексика: по дороге на (on our way to the store - по дороге в магазин; on his way to work - по дороге на работу; on her way to the train - по дороге на поезд), по пути на

    Универсальный англо-русский словарь > on (one's) way to

  • 7 on way to

    Общая лексика: (one's) по дороге на (on our way to the store - по дороге в магазин; on his way to work - по дороге на работу; on her way to the train - по дороге на поезд), (one's) по пути на

    Универсальный англо-русский словарь > on way to

  • 8 work

    n 1. работа, труд, дело, занятие; 2. обыкн. pl произведения; 3. работа, задание, задача (1). Русскому работа наиболее часто соответствуют английские work и job. Существительное work — более общее слово и обозначает регулярную трудовую деятельность, совершаемую с разными целями (с целью заработка, выполнения своих обязанностей, труда, связанного с профессией или образом жизни):

    to have much work to do — быть очень занятым, иметь много работы;

    to have much house work — иметь много работы по дому;

    to start work early — рано начать работать, служить;

    to go out to work — работать, ходить на работу;

    to be in work — работать, служить;

    to be out of work — быть без работы, быть безработным;

    to thank everybody for their hard work — поблагодарить всех за усердную работу.

    What kind of work are you looking for?Какого рода работу вы ищете?

    On one's way to and from work — По дороге на работу и с работы.

    Русские экзаменационная (контрольная, письменная) работа передаются выражениями с существительным paper:

    examination (test) paper.

    Слово job, в отличие от work, обозначает конкретную деятельность, обыкновенно совершаемую по найму, и соответствует русским работа, служба, должность:

    to get (to find, to lose one's) job — получить (найти, потерять) работу, место;

    to change jobs — менять места работы;

    a full-time (part time) job — работа с полной (неполной) занятостью;

    to create new jobs — создавать новые (дополнительные) рабочие места.

    I had a job with a computer firm. I used to work there twice a week — У меня была работа в компьютерной фирме, я работал там два дня в неделю.

    Cleaning and washing jobs are usually low paid — Работы по уборке обычно низко оплачиваются.

    (2). Оплачиваемый труд имеет ряд обозначений, в зависимости от характера деятельности: employment, work, job, occupation, position, post, profession, trade. Наиболее общее, но одновременно и наиболее официальное название — employment — занятость, работа. В обыденной речи в этом значении употребляется work. Employment употребляется при указании всех, кто имеет оплачиваемую работу. Work, кроме общего со словом employment значения чаще связано с интеллектуальной деятельностью. A piece of work — работа, задание обыкновенно интеллектуального характера. Существительное job указывает на определеный круг обязанностей, исполнение которых оплачивается. Occupation обозначает занятие в определенной области, связанное с профессией. Profession обозначает вид работ, требующих знания, умения. Trade — вид работ, требующих умений в области ремонта, монтажа, создания конкретных предметов, купли и продажи. Position и post — должность по найму, которая часто не требует специальной подготовки. Post и position — слова официальной речи, часто используются в объявлениях:

    A student is looking for a position of a private teacher.

    (3). For work 1. see advice, n.

    English-Russian word troubles > work

  • 9 on the way

    по пути, в дороге I saw the accidence way to work ≈ Я видел аварию по дороге на работу. в пути по дороге

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > on the way

  • 10 morning drive time

    "по дороге на работу"
    Время радиовещания, когда большинство радиослушателей находится в пути на работу в автомобиле (приблизительно с 7 до 10 часов утра)

    English-Russian dictionary of regional studies > morning drive time

  • 11 перехватывать

    несовер. - перехватывать;
    совер. - перехватить( кого-л./что-л.)
    1) intercept, catch
    2) разг. borrow( за короткое время)
    3) разг. take a snack/bite;
    catch up (съесть что-либо)
    , перехватить (вн.)
    1. (задерживать) catch* (smb., smth.) ;
    (выйдя навстречу, натолкнуться) intercept (smb., smth.) ;
    он перехватил его по дороге на работу he intercepted/caught him on the way to work;

    2. (записку и т. п.) intercept (smth.), get* hold of (smth.) first;
    перен. (взгляд и т. п.) catch* (smth.), intercept (smth.) ;
    перехватить письмо intercept a letter;

    3. (схватывать другой рукой) take* (smth.) in one`s other hand;

    4. (перевязывать поперёк) tie (smth.) round;
    перен. (преграждать чем-л.) traverse( smth.) ;

    5. (вызвав спазм, приостанавливать) check( smth.) momentarily;
    от радости перехватило у неё дыхание she suddenly felt she could scarcely breathe for joy;

    6. разг. (наскоро закусить) have* а snack.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > перехватывать

  • 12 conk out


    1) испортиться, сломаться, заглохнуть( о машине, механизме и т. п.) The car conked out on the way to work, and I had to telephone for a repair vehicle. ≈ По дороге на работу моя машина заглохла и мне пришлось вызывать техпомощь. Syn: break down
    2), cut out
    6), give out
    5), kick off
    6), pack up
    3)
    2) очень устать, заснуть, потерять сознание The climbers were halfway up the mountain when two of them conked out and had to turn back. ≈ Альпинисты преодолели уже половину подъема, когда двое из них почувствовали, что силы кончились, и повернули назад.
    3) умереть I'm afraid old Charlie has conked out. ≈ Думаю, старик Чарли приказал долго жить. (сленг) сломаться, выйти из строя упасть в обморок внезапно уснуть( от изнеможения) ;
    свалиться с ног( от усталости) (профессионализм) (жаргон) забарахлить, глохнуть( о двигателе)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > conk out

  • 13 Wegeunfall

    m
    несчастный случай по дороге на работу ( с работы домой)

    БНРС > Wegeunfall

  • 14 in itinere

    1. лат.; avv
    по ходу дела, попутно
    2. лат.; agg
    2) случившийся / полученный по дороге на работу / с работы (о травме и т.п.)

    Большой итальяно-русский словарь > in itinere

  • 15 while walking to work

    Общая лексика: по дороге на работу (контекстуальный перевод на русс. язык)

    Универсальный англо-русский словарь > while walking to work

  • 16 élvezet

    удовольствие наслаждение
    * * *
    формы: élvezete, élvezetek, élvezetet
    удово́льствие с, наслажде́ние с
    * * *
    1. (vhonnan, vhová) водить/вести, отводить/отвести, проводить/провести, сводить/свести, уводить/увести, (átv. is) приводить/привести; (vmeddig) доводить/довести; (több személyt a helyére) разводить/развести;

    \elvezeti a lovat az istállóba — отводить лошадь в конюшню;

    munkába menet \elvezeti a gyermeket az iskolába — по дороге на работу заводить ребёнка в школу; az út előttünk vezet el — дорога ведёт перед нашим домом; vhonnan \elvezeti a vizet — отводить воду из чего-л.; a vádlottakat \elvezették — подсудимых увели; vezess el — а faluba проведи меня в деревню;

    2. (р/ utat, vasútvonalat) подводить/подвести;
    3.

    jól \elvezeti a háztartást — она хорошо ведёт домашнее хозяйство

    Magyar-orosz szótár > élvezet

  • 17 elvisz

    1. (vhonnan) отводить/отвести, относить/отнести, уводить/увести, уносить/ унести; (járművön) отвозить/отвезти, увозить/увезти; (vhonnan ki) выводить/вывести, выносить/вынести; (járművön) вывозить/вывезти; (vhonnan v. vmiről le) сводить/ свести, сносить/снести; (járművön) свозить/свезти; (vmi mellett, előtt stb..) проводить/провести, проносить/пронести; (járművön) провозить/провезти; (pl. út, ösvény) вести мимо чего-л.; лежать где-то;

    \elviszi — а gyermeket sétálni уносить ребенка гулять;

    a szél elvitte az asztalról az iratokat — ветер унбс бумаги со стола; a színház mellett visz el vkit (járművön) — провозить кого-л. мимо театра; az út erdő mellett visz el — дорога ведёт мимо леса; (наш) путь, лежит около леса;

    2. (befejezi vminek a cipelését/ hordását) донашивать/доносить;
    3. (vhová) вести/повести, понести; (járművön) повезти; (elszállít) доставлять/доставить; сводить/ свести, сносить/снести; (járművön) свозить/ свезти; (útközben vhová v. messzire, nem oda, ahová kellene) заводить/завести, заносить/занести; (járművön) завозить/ завезти; (vmeddig) доводить/довести, доносить/донести; (járművön) увозить/довезти; (bizonyos pontig/ideig) проводить/ провести, проносить/пронести; (járművön) провозить/провезти; (több dolgot/személyt többfelé) разводить/развести, разносить/разнести; (járművön) развозить/развезти; (időnként el-elvisz} biz. поваживать;

    az autóbusz \elvisz egészen az állomásig — автобус довезёт (нас) до самого вокзала;

    \elviszi barátját a színházba — вести/ повести друга в театр; időnként elvitte a fiúkat moziba — он поваживал ребят по кино; \elviszi a levelet a postára — снести письмо на почту; munkába menet \elviszi a gyermeket az iskolába — по дороге на работу заводить ребёнка в школу; a szél messze-\elviszi a hangot — ветер разносит далеко голос;

    4.

    \elvisz magával — брать/ взять с собой; забирать/забрать, уводить/ увести, уносить/унести; (járművön) увозить/увезти; (elragad, elsodor, pl. tömeg) увлекать/увлечь;

    elvitte a betegség — болезнь унесла его; elvitt magával a könyvtárba — он взял меня с собой в библиотеку; őt is \elviszem magammal — и его беру с собой;

    5. (elsodor, pl. víz, szél) относить/отнести, сносить/снести; уносить/ унести (прочь); (csak vízről) смывать/смыть, оттягивать/оттянуть;

    a víz folyása elvitte az uszályt a parttól — течением оттянуло баржу от берега;

    6. kártya. (lapot, ütést) покрывать/ покрыть, biz. перекрывать/перекрыть;
    7.

    szól. ezt nem viszi el szárazon — это ему даром не пройдёт; ему не поздоровится;

    elvitte az ördögi — пиши пропало! durva. vigyen el az ördög! чёрт возьми! чёрт бы тебя побрал! чёрт тебя побери! nép. пропади ты пропадом!

    Magyar-orosz szótár > elvisz

  • 18 conk out

    фраз. гл.
    1) разг. испортиться, сломаться, заглохнуть

    The motor suddenly conked out. — Двигатель неожиданно заглох.

    The car conked out on the way to work, and I had to telephone for a repair vehicle. — По дороге на работу моя машина заглохла, и мне пришлось вызывать техпомощь.

    Syn:
    2) почувствовать сильную усталость; заснуть ( от изнеможения)

    The climbers were halfway up the mountain when two of them conked out and had to turn back. — Альпинисты преодолели уже половину пути, когда двое из них почувствовали, что падают от усталости и должны вернуться назад.

    They conked out for a while after lunch. — После второго завтрака они немного вздремнули.

    Англо-русский современный словарь > conk out

  • 19 gronk out

    The new dictionary of modern spoken language > gronk out

  • 20 Weg

    m <-(e)s, -e>
    1) дорога, путь; тропа

    auf dem Weg zur Árbeit — по пути [по дороге] на работу

    ein schlüpfriger Weg — 1) скользкая дорога [тропа] 2) перен скользкая дорожка

    Geh [mir] aus dem Weg[e]. — Прочь с (моей) дороги.

    2) перен дорога, путь

    der Weg des Rúhmes — путь славы

    auf dem bésten Weg[e] [zu etw. (A)] sein* иронбыть на (прямом) пути (к желанной цели)

    séínen Weg máchen — пробить себе дорогу, добиться своего (в жизни)

    auf hálbem Weg[e] stéhen* bléíben* (s) — остановиться на полпути

    j-m, sich über [in] den Weg láúfen* (s) Weg — 1) перебежать дорогу кому-л 2) перен тж перебить дорогу кому-л

    den Weg des geríngsten Wíderstand[e]s géhen* (s) — пойти по линии наименьшего сопротивления

    j-n aus dem Weg[e] räumen фам — убрать с дороги кого-л; убить кого-л

    etw. (A) aus dem Weg[e] räumen — преодолевать что-л (напр препятствия, трудности)

    j-m den Weg ábschneiden*отрезать путь кому-л

    3) средство, способ

    auf gütlichem Wege — мирным путём, по-хорошему

    im Wege der Verhándlungen — путём переговоров

    Auf wélchem Weg sind Sie zu erréíchen? — Как [Каким способом] с вами можно связаться?

    4) путь, поездка, путешествие

    der létzte Weg — последний путь (покойного)

    Gúten Weg! — Счастливого пути! / В добрый путь!

    5) путь, расстояние

    ein gróßes Stück Weg(es) — большое расстояние

    éínen wéíten [lángen] Weg géhen* (s) — пройти далёкий (долгий) путь

    Es sind 5 Minúten Weg. — Это в пяти минутах (отсюда).

    auf káltem Weg[e] разг — запросто, незаметно

    álle Wege und Stége kénnen* — знать все ходы и выходы / знать всё вдоль и поперёк

    damít hat es [das hat noch] gúte Wege устаревэто не к спеху

    etw. (A) auf den Weg bríngen* — инициировать, разрабатывать, создавать (напр закон)

    etw. (A) in die Wege léíten — подготавливать [налаживать, устраивать] что-л

    j-m aus dem Weg(e) géhen* (s) — уступать дорогу кому-л

    sich auf hálbem Weg(e) tréffen*пойти на компромисс

    j-m nicht über den Weg tráúen — не доверять кому-л ни на грош [ни на йоту]

    álle [víéle] Wege führen nach Rom — все дороги ведут в Рим

    Универсальный немецко-русский словарь > Weg

См. также в других словарях:

  • В дороге — Об экранизации см. На дороге (фильм). В дороге On the Road …   Википедия

  • В дороге (роман) — В дороге On the Road Обложка первого американского издания Жанр: Автобиография …   Википедия

  • Сражение на Раатской дороге — Координаты: 64°50′53.29″ с. ш. 29°19′35.25″ в. д. / 64.848136° с. ш. 29.326458° в. д.  …   Википедия

  • Премия «Золотой орёл» за лучшую режиссерскую работу — Премия «Золотой орёл» за лучшую режиссёрскую работу вручается ежегодно Национальной Академией кинематографических искусств и наук России с 2003 года. Содержание 1 Список лауреатов и номинантов 1.1 2000 е 1.2 2010 е …   Википедия

  • Список терактов против израильтян и евреев — См. также: Список терактов самоубийств против евреев и Список терактов Абу Нидаля См. также: Список терактов Бригад мучеников Аль Аксы, Список терактов НФОП и Список терактов Палестинского исламского джихада См. также: Список терактов… …   Википедия

  • Мэри Кэй Эш — Mary Kay Ash предприниматель, основатель компании Mary Kay Имя при рождении: Mary Kathlyn Wagner Род деятельности: Предприниматель …   Википедия

  • Бонин, Уильям — Уильям Бонин William Bonin Имя при рождении: Уильям Джордж Бонин …   Википедия

  • Радио Мир-Беларусь — Радио Мир Беларусь …   Википедия

  • Список эпизодов телесериала «Доктор Хаус» — Основная статья: Доктор Хаус …   Википедия

  • Журналисты, погибшие в Ираке и Афганистане. 2001-2007 гг. — Журналисты, погибшие в Ираке и Афганистане. 2001 2007 гг. Журналисты, погибшие в ходе войны в Ираке 2003 2007 Данные о числе погибших в Ираке журналистов разнятся. Так, согласно информации Комитета защиты журналистов, с начала войны в Ираке в… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Кошмары Фредди (фильм) — Кошмары Фредди Freddy s Nightmares: Nightmare on Elm Street: The Series Жанр фильм ужасов Режиссёр Тоуб Хупер и др. В главных ролях Роберт Инглунд Длительность 42 мин …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»